TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:25:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘入楞伽經卷第四 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tứ     大周于闐國三藏法師     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư     實叉難陀奉 勅譯     Thật-xoa Nan-đà phụng  sắc dịch   無常品第三之一   vô thường phẩm đệ tam chi nhất 爾時佛告大慧菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Phật cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 今當為汝說意成身差別相。諦聽諦聽善思念之。 kim đương vi nhữ ý thành thân sái biệt tướng 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 大慧言唯。佛言。大慧。意成身有三種。何者為三。 đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。ý thành thân hữu tam chủng 。hà giả vi/vì/vị tam 。 謂入三昧樂意成身。覺法自性意成身。 vị nhập tam muội lạc/nhạc ý thành thân 。giác pháp tự tánh ý thành thân 。 種類俱生。無作行意成身。 chủng loại câu sanh 。vô tác hạnh/hành/hàng ý thành thân 。 諸修行者入初地已漸次證得。大慧。云何入三昧樂意成身。 chư tu hành giả nhập sơ địa dĩ tiệm thứ chứng đắc 。đại tuệ 。vân hà nhập tam muội lạc/nhạc ý thành thân 。 謂三四五地入於三昧。離種種心寂然不動。 vị tam tứ ngũ địa nhập ư tam muội 。ly chủng chủng tâm tịch nhiên bất động 。 心海不起轉識波浪。了境心現皆無所有。 tâm hải bất khởi chuyển thức ba lãng 。liễu cảnh tâm hiện giai vô sở hữu 。 是名入三昧樂意成身。云何覺法自性意成身。 thị danh nhập tam muội lạc/nhạc ý thành thân 。vân hà giác pháp tự tánh ý thành thân 。 謂八地中了法如幻皆無有相。心轉所依。 vị bát địa trung liễu Pháp như huyễn giai vô hữu tướng 。tâm chuyển sở y 。 住如幻定及餘三昧。能現無量自在神通。 trụ/trú như huyễn định cập dư tam muội 。năng hiện vô lượng tự tại thần thông 。 如花開敷速疾如意。如幻如夢如影如像。 như hoa khai phu tốc tật như ý 。như huyễn như mộng như ảnh như tượng 。 非四大造與造相似。一切色相具足莊嚴。 phi tứ đại tạo dữ tạo tương tự 。nhất thiết sắc tướng cụ túc trang nghiêm 。 普入佛剎了諸法性。 phổ nhập Phật sát liễu chư pháp tánh 。 是名覺法自性意成身。云何種類俱生無作行意成身。 thị danh giác pháp tự tánh ý thành thân 。vân hà chủng loại câu sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý thành thân 。 謂了達諸佛自證法相。是名種類俱生無作行意成身。 vị liễu đạt chư Phật tự chứng Pháp tướng 。thị danh chủng loại câu sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý thành thân 。 大慧。三種身相當勤觀察。 đại tuệ 。tam chủng thân tướng đương cần quan sát 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  我大乘非乘  非聲亦非字  ngã Đại-Thừa phi thừa   phi thanh diệc phi tự  非諦非解脫  亦非無相竟  phi đế phi giải thoát   diệc phi vô tướng cánh  然乘摩訶衍  三摩提自在  nhiên thừa Ma-ha diễn   tam ma đề tự tại  種種意成身  自在花莊嚴  chủng chủng ý thành thân   tự tại hoa trang nghiêm 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說五無間業。何者為五。 như Thế Tôn thuyết ngũ Vô gián nghiệp 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。 若人作已墮阿鼻獄。佛言諦聽當為汝說。大慧言唯。 nhược/nhã nhân tác dĩ đọa A-tỳ ngục 。Phật ngôn đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn duy 。 佛告大慧。五無間者。所謂殺母殺父。 Phật cáo đại tuệ 。ngũ Vô gián giả 。sở vị sát mẫu sát phụ 。 殺阿羅漢。破和合僧。懷惡逆心出佛身血。大慧。 sát A-la-hán 。phá hòa hợp tăng 。hoài ác nghịch tâm xuất Phật thân huyết 。đại tuệ 。 何者為眾生母。 hà giả vi/vì/vị chúng sanh mẫu 。 謂引生愛與貪喜俱如母養育。何者為父。 vị dẫn sanh ái dữ tham hỉ câu như mẫu dưỡng dục 。hà giả vi/vì/vị phụ 。 所謂無明令生六處聚落中故。斷二根本名殺父母。云何殺阿羅漢。 sở vị vô minh lệnh sanh lục xứ tụ lạc trung cố 。đoạn nhị căn bổn danh sát phụ mẫu 。vân hà sát A-la-hán 。 謂隨眠為怨如鼠毒發。究竟斷彼。 vị tùy miên vi/vì/vị oán như thử độc phát 。cứu cánh đoạn bỉ 。 是故說名殺阿羅漢。云何破和合僧。 thị cố thuyết danh sát A-la-hán 。vân hà phá hòa hợp tăng 。 謂諸蘊異相和合積聚。究竟斷彼名為破僧。 vị chư uẩn dị tướng hòa hợp tích tụ 。cứu cánh đoạn bỉ danh vi phá tăng 。 云何惡心出佛身血。謂八識身妄生思覺。 vân hà ác tâm xuất Phật thân huyết 。vị bát thức thân vọng sanh tư giác 。 見自心外自相共相。以三解脫無漏惡心。 kiến tự tâm ngoại tự tướng cộng tướng 。dĩ tam giải thoát vô lậu ác tâm 。 究竟斷彼八識身佛。名為惡心出佛身血。大慧。 cứu cánh đoạn bỉ bát thức thân Phật 。danh vi ác tâm xuất Phật thân huyết 。đại tuệ 。 是為內五無間。若有作者。無間即得現證實法。 thị vi/vì/vị nội ngũ Vô gián 。nhược hữu tác giả 。Vô gián tức đắc hiện chứng thật Pháp 。 復次大慧。今為汝說外五無間。 phục thứ đại tuệ 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết ngoại ngũ Vô gián 。 令汝及餘菩薩聞是義已於未來世不生疑惑。 lệnh nhữ cập dư Bồ Tát văn thị nghĩa dĩ ư vị lai thế bất sanh nghi hoặc 。 云何外五無間。謂餘教中所說無間。若有作者。 vân hà ngoại ngũ Vô gián 。vị dư giáo trung sở thuyết Vô gián 。nhược hữu tác giả 。 於三解脫不能現證。 ư tam giải thoát bất năng hiện chứng 。 唯除如來諸大菩薩及大聲聞。見其有造無間業者。 duy trừ Như Lai chư đại Bồ-tát cập đại Thanh văn 。kiến kỳ hữu tạo Vô gián nghiệp giả 。 為欲勸發令其改過。以神通力示同其事。 vi/vì/vị dục khuyến phát lệnh kỳ cải quá/qua 。dĩ thần thông lực thị đồng kỳ sự 。 尋即悔除證於解脫。此皆化現非是實造。 tầm tức hối trừ chứng ư giải thoát 。thử giai hóa hiện phi thị thật tạo 。 若有實造無間業者。終無現身而得解脫。 nhược hữu thật tạo Vô gián nghiệp giả 。chung vô hiện thân nhi đắc giải thoát 。 唯除覺了自心所現身資所住。離我我所分別執見。 duy trừ giác liễu tự tâm sở hiện thân tư sở trụ 。ly ngã ngã sở phân biệt chấp kiến 。 或於來世餘處受生。 hoặc ư lai thế dư xứ thọ sanh 。 遇善知識離分別過方證解脫。爾時世尊重說頌言。 ngộ thiện tri thức ly phân biệt quá/qua phương chứng giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  貪愛名為母  無明則是父  tham ái danh vi mẫu   vô minh tức thị phụ  識了於境界  此則名為佛  thức liễu ư cảnh giới   thử tức danh vi Phật  隨眠阿羅漢  蘊聚和合僧  tùy miên A-la-hán   uẩn tụ hòa hợp tăng  斷彼無餘間  是名無間業  đoạn bỉ vô dư gian   thị danh Vô gián nghiệp 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說諸佛體性。佛言。大慧。覺二無我。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết chư Phật thể tánh 。Phật ngôn 。đại tuệ 。giác nhị vô ngã 。 除二種障。離二種死。斷二煩惱。是佛體性。大慧。 trừ nhị chủng chướng 。ly nhị chủng tử 。đoạn nhị phiền não 。thị Phật thể tánh 。đại tuệ 。 聲聞緣覺得此法已。亦名為佛。 Thanh văn Duyên giác đắc thử pháp dĩ 。diệc danh vi Phật 。 我以是義但說一乘。爾時世尊重說頌言。 ngã dĩ thị nghĩa đãn thuyết nhất thừa 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  善知二無我  除二障二惱  thiện tri nhị vô ngã   trừ nhị chướng nhị não  及不思議死  是故名如來  cập bất tư nghị tử   thị cố danh Như Lai 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來以何密意。於大眾中唱如是言。 Như Lai dĩ hà mật ý 。ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。 我是過去一切諸佛。及說百千本生之事。我於爾時。 ngã thị quá khứ nhất thiết chư Phật 。cập thuyết bách thiên bản sanh chi sự 。ngã ư nhĩ thời 。 作頂生王.大象.鸚鵡.月光.妙眼如是等。 tác đính sanh Vương .đại tượng .anh vũ .nguyệt quang .diệu nhãn như thị đẳng 。 佛言。大慧。如來應正等覺。 Phật ngôn 。đại tuệ 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 依四平等祕密意故。於大眾中作如是言。 y tứ bình đẳng bí mật ý cố 。ư Đại chúng trung tác như thị ngôn 。 我於昔時作拘留孫佛.拘那含牟尼佛.迦葉佛。 ngã ư tích thời tác Câu Lưu Tôn Phật .Câu Na Hàm Mâu Ni Phật .Ca-diếp Phật 。 云何為四。所謂字平等語平等身平等法平等。 vân hà vi tứ 。sở vị tự bình đẳng ngữ bình đẳng thân bình đẳng pháp bình đẳng 。 云何字平等。謂我名佛。 vân hà tự bình đẳng 。vị ngã danh Phật 。 一切如來亦名為佛。佛名無別是謂字等。云何語平等。 nhất thiết Như Lai diệc danh vi Phật 。Phật danh vô biệt thị vị tự đẳng 。vân hà ngữ bình đẳng 。 謂我作六十四種梵音聲語。一切如來亦作此語。 vị ngã tác lục thập tứ chủng Phạm Âm thanh ngữ 。nhất thiết Như Lai diệc tác thử ngữ 。 迦陵頻伽梵音聲性。不增不減無有差別。 Ca-lăng-tần-già Phạm Âm thanh tánh 。bất tăng bất giảm vô hữu sái biệt 。 是名語等。云何身平等。謂我與諸佛。 thị danh ngữ đẳng 。vân hà thân bình đẳng 。vị ngã dữ chư Phật 。 法身色相及隨形好等無差別。 Pháp thân sắc tướng cập tùy hình hảo đẳng vô sái biệt 。 除為調伏種種眾生現隨類身。是謂身等。云何法平等。 trừ vi/vì/vị điều phục chủng chủng chúng sanh hiện tùy loại thân 。thị vị thân đẳng 。vân hà pháp bình đẳng 。 謂我與諸佛皆同證得三十七種菩提分法。 vị ngã dữ chư Phật giai đồng chứng đắc tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 是謂法等。是故如來應正等覺。 thị vị Pháp đẳng 。thị cố Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 於大眾中作如是說。爾時世尊重說頌言。 ư Đại chúng trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  迦葉拘留孫  拘那含是我  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm thị ngã  依四平等故  為諸佛子說  y tứ bình đẳng cố   vi/vì/vị chư Phật tử thuyết 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。我於某夜成最正覺。 như Thế Tôn thuyết 。ngã ư mỗ dạ thành tối chánh giác 。 乃至某夜當入涅槃。於其中間不說一字。 nãi chí mỗ dạ đương nhập Niết Bàn 。ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự 。 亦不已說亦不當說。不說是佛說。世尊。 diệc bất dĩ thuyết diệc bất đương thuyết 。bất thuyết thị Phật thuyết 。Thế Tôn 。 依何密意作如是語。佛言。大慧。 y hà mật ý tác như thị ngữ 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 依二密法故作如是說。云何二法。謂自證法及本住法。 y nhị mật Pháp cố tác như thị thuyết 。vân hà nhị Pháp 。vị tự chứng Pháp cập bổn trụ pháp 。 云何自證法。謂諸佛所證我亦同證不增不減。 vân hà tự chứng Pháp 。vị chư Phật sở chứng ngã diệc đồng chứng bất tăng bất giảm 。 證智所行離言說相。離分別相離名字相。 chứng trí sở hạnh ly ngôn thuyết tướng 。ly phân biệt tướng ly danh tự tướng 。 云何本住法。謂法本性如金等在鑛。 vân hà bổn trụ pháp 。vị pháp bản tánh như kim đẳng tại khoáng 。 若佛出世若不出世。法住法位。法界法性皆悉常住。 nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。Pháp trụ pháp vị 。Pháp giới pháp tánh giai tất thường trụ 。 大慧。 đại tuệ 。 譬如有人行曠野中見向古城平坦舊道即便隨入止息遊戲。大慧。於汝意云何。 thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng khoáng dã trung kiến hướng cổ thành bình thản cựu đạo tức tiện tùy nhập chỉ tức du hí 。đại tuệ 。ư nhữ ý vân hà 。 彼作是道及以城中種種物耶。白言不也。 bỉ tác thị đạo cập dĩ thành trung chủng chủng vật da 。bạch ngôn bất dã 。 佛言。大慧。我及諸佛所證真如。 Phật ngôn 。đại tuệ 。ngã cập chư Phật sở chứng chân như 。 常住法性亦復如是。是故說言始從成佛乃至涅槃。 thường trụ pháp tánh diệc phục như thị 。thị cố thuyết ngôn thủy tòng thành Phật nãi chí Niết-Bàn 。 於其中間不說一字。亦不已說亦不當說。 ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự 。diệc bất dĩ thuyết diệc bất đương thuyết 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  某夜成正覺  某夜般涅槃  mỗ dạ thành chánh giác   mỗ dạ Bát Niết Bàn  於此二中間  我都無所說  ư thử nhị trung gian   ngã đô vô sở thuyết  自證本住法  故作是密語  tự chứng bổn trụ pháp   cố tác thị mật ngữ  我及諸如來  無有少差別  ngã cập chư Như Lai   vô hữu thiểu sái biệt 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願說一切法有無相。 nguyện thuyết nhất thiết pháp hữu vô tướng 。 令我及諸菩薩摩訶薩離此相疾得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly thử tướng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。 諦聽當為汝說。大慧言唯。佛言。大慧。 đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 世間眾生多墮二見。謂有見無見。 thế gian chúng sanh đa đọa nhị kiến 。vị hữu kiến vô kiến 。 墮二見故非出出想。云何有見。 đọa nhị kiến cố phi xuất xuất tưởng 。vân hà hữu kiến 。 謂實有因緣而生諸法非不實有。實有諸法從因緣生非無法生。 vị thật hữu nhân duyên nhi sanh chư Pháp phi bất thật hữu 。thật hữu chư Pháp tùng nhân duyên sanh phi vô Pháp sanh 。 大慧。如是說者則說無因。云何無見。 đại tuệ 。như thị thuyết giả tức thuyết vô nhân 。vân hà vô kiến 。 謂知受貪瞋癡已而妄計言無。大慧。 vị tri thọ/thụ tham sân si dĩ nhi vọng kế ngôn vô 。đại tuệ 。 及彼分別有相。而不受諸法有。 cập bỉ phân biệt hữu tướng 。nhi bất thọ/thụ chư pháp hữu 。 復有知諸如來聲聞緣覺無貪瞋癡性而計為非有。 phục hưũ tri chư Như Lai Thanh văn Duyên giác vô tham sân si tánh nhi kế vi/vì/vị phi hữu 。 此中誰為壞者。大慧白言。謂有貪瞋癡性後取於無。 thử trung thùy vi/vì/vị hoại giả 。đại tuệ bạch ngôn 。vị hữu tham sân si tánh hậu thủ ư vô 。 名為壞者。佛言善哉。汝解我問。 danh vi hoại giả 。Phật ngôn Thiện tai 。nhữ giải ngã vấn 。 此人非止無貪瞋癡名為壞者。亦壞如來聲聞緣覺。 thử nhân phi chỉ vô tham sân si danh vi hoại giả 。diệc hoại Như Lai Thanh văn Duyên giác 。 何以故。煩惱內外不可得故。 hà dĩ cố 。phiền não nội ngoại bất khả đắc cố 。 體性非異非不異故。大慧。貪瞋癡性若內若外皆不可得。 thể tánh phi dị phi bất dị cố 。đại tuệ 。tham sân si tánh nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại giai bất khả đắc 。 無體性故。無可取故。 vô thể tánh cố 。vô khả thủ cố 。 聲聞緣覺及以如來本性解脫。無有能縛及縛因故。大慧。 Thanh văn Duyên giác cập dĩ Như Lai bổn tánh giải thoát 。vô hữu năng phược cập phược nhân cố 。đại tuệ 。 若有能縛及以縛因則有所縛。作如是說名為壞者。 nhược hữu năng phược cập dĩ phược nhân tức hữu sở phược 。tác như thị thuyết danh vi hoại giả 。 是為無有相。我依此義密意而說。 thị vi/vì/vị vô hữu tướng 。ngã y thử nghĩa mật ý nhi thuyết 。 寧起我見如須彌山。不起空見懷增上慢。 ninh khởi ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn 。bất khởi không kiến hoài tăng thượng mạn 。 若起此見名為壞者。墮自共見樂欲之中。 nhược/nhã khởi thử kiến danh vi hoại giả 。đọa tự cọng kiến lạc/nhạc dục chi trung 。 不了諸法惟心所現。 bất liễu chư Pháp duy tâm sở hiện 。 以不了故見有外法剎那無常展轉差別蘊界處相。 dĩ ất liễu cố kiến hữu ngoại pháp sát-na vô thường triển chuyển sái biệt uẩn giới xứ tướng 。 相續流轉起已還滅。虛妄分別。離文字相。亦成壞者。 tướng tục lưu chuyển khởi dĩ hoàn diệt 。hư vọng phân biệt 。ly văn tự tướng 。diệc thành hoại giả 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  有無是二邊  乃至心所行  hữu vô thị nhị biên   nãi chí tâm sở hạnh/hành/hàng  淨除彼所行  平等心寂滅  tịnh trừ bỉ sở hạnh   bình đẳng tâm tịch diệt  不取於境界  非滅無所有  bất thủ ư cảnh giới   phi diệt vô sở hữu  有真如妙物  如諸聖所行  hữu chân như diệu vật   như chư Thánh sở hạnh  本無而有生  生已而復滅  bản vô nhi hữu sanh   sanh dĩ nhi phục diệt  因緣有及無  彼非住我法  nhân duyên hữu cập vô   bỉ phi trụ/trú ngã pháp  非外道非佛  非我非餘眾  phi ngoại đạo phi Phật   phi ngã phi dư chúng  能以緣成有  云何而得無  năng dĩ duyên thành hữu   vân hà nhi đắc vô  誰以緣成有  而復得言無  thùy dĩ duyên thành hữu   nhi phục đắc ngôn vô  惡見說為生  妄想計有無  ác kiến thuyết vi/vì/vị sanh   vọng tưởng kế hữu vô  若知無所生  亦復無所滅  nhược/nhã tri vô sở sanh   diệc phục vô sở diệt  觀世悉空寂  有無二俱離  quán thế tất không tịch   hữu vô nhị câu ly 爾時大慧菩薩摩訶薩。復請佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說宗趣之相。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết tông thú chi tướng 。 令我及諸菩薩摩訶薩善達此義不隨一切眾邪妄解疾得阿耨多 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện đạt thử nghĩa bất tùy nhất thiết chúng tà vọng giải tật đắc A nậu đa 羅三藐三菩提。佛言諦聽當為汝說。 La tam miệu tam Bồ-đề 。Phật ngôn đế thính đương vi nhữ 。 大慧言唯。佛言。大慧。一切二乘及諸菩薩。 đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。nhất thiết nhị thừa cập chư Bồ-tát 。 有二種宗法相。何等為二。謂宗趣法相。 hữu nhị chủng tông pháp tướng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。vị tông thú Pháp tướng 。 言說法相。宗趣法相者。謂自所證殊勝之相。 ngôn thuyết Pháp tướng 。tông thú Pháp tướng giả 。vị tự sở chứng thù thắng chi tướng 。 離於文字語言分別。入無漏界成自地行。 ly ư văn tự ngữ ngôn phân biệt 。nhập vô lậu giới thành tự địa hạnh/hành/hàng 。 超過一切不正思覺。伏魔外道生智慧光。 siêu quá nhất thiết bất chánh tư giác 。phục ma ngoại đạo sanh trí tuệ quang 。 是名宗趣法相。言說法相者。謂說九部種種教法。 thị danh tông thú Pháp tướng 。ngôn thuyết Pháp tướng giả 。vị thuyết cửu bộ chủng chủng giáo pháp 。 離於一異有無等相。 ly ư nhất dị hữu vô đẳng tướng 。 以巧方便隨眾生心令入此法。是名言說法相。 dĩ xảo phương tiện tùy chúng sanh tâm lệnh nhập thử pháp 。thị danh ngôn thuyết Pháp tướng 。 汝及諸菩薩當勤修學。爾時世尊重說頌言。 nhữ cập chư Bồ-tát đương cần tu học 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  宗趣與言說  自證及教法  tông thú dữ ngôn thuyết   tự chứng cập giáo pháp  若能善知見  不隨他妄解  nhược/nhã năng thiện tri kiến   bất tùy tha vọng giải  如愚所分別  非是真實相  như ngu sở phân biệt   phi thị chân thật tướng  彼豈不求度  無法而可得  bỉ khởi bất cầu độ   vô Pháp nhi khả đắc  觀察諸有為  生滅等相續  quan sát chư hữu vi   sanh diệt đẳng tướng tục  增長於二見  顛倒無所知  tăng trưởng ư nhị kiến   điên đảo vô sở tri  涅槃離心意  唯此一法實  Niết-Bàn ly tâm ý   duy thử nhất pháp thật  觀世悉虛妄  如幻夢芭蕉  quán thế tất hư vọng   như huyễn mộng ba tiêu  無有貪恚癡  亦復無有人  vô hữu tham khuể si   diệc phục vô hữu nhân  從愛生諸蘊  如夢之所見  tùng ái sanh chư uẩn   như mộng chi sở kiến 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說虛妄分別相。此虛妄分別云何而生。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết hư vọng phân biệt tướng 。thử hư vọng phân biệt vân hà nhi sanh 。 是何而生。因何而生。誰之所生。 thị hà nhi sanh 。nhân hà nhi sanh 。thùy chi sở sanh 。 何故名為虛妄分別。佛言。大慧。善哉善哉。 hà cố danh vi hư vọng phân biệt 。Phật ngôn 。đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。 汝為哀愍世間天人而問此義。 nhữ vi/vì/vị ai mẩn thế gian thiên nhân nhi vấn thử nghĩa 。 多所利益多所安樂。諦聽諦聽善思念之。當為汝說。 đa sở lợi ích đa sở an lạc 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 大慧言唯。佛言。大慧。一切眾生於種種境。 đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。nhất thiết chúng sanh ư chủng chủng cảnh 。 不能了達自心所現。計能所取虛妄執著。 bất năng liễu đạt tự tâm sở hiện 。kế năng sở thủ hư vọng chấp trước/trứ 。 起諸分別墮有無見。增長外道妄見習氣。 khởi chư phân biệt đọa hữu vô kiến 。tăng trưởng ngoại đạo vọng kiến tập khí 。 心心所法相應起時。執有外義種種可得。 tâm tâm sở Pháp tướng ứng khởi thời 。chấp hữu ngoại nghĩa chủng chủng khả đắc 。 計著於我及以我所。是故名為虛妄分別。大慧白言。 kế trước ư ngã cập dĩ ngã sở 。thị cố danh vi hư vọng phân biệt 。đại tuệ bạch ngôn 。 若如是者。外種種義性離有無起諸見相。 nhược như thị giả 。ngoại chủng chủng nghĩa tánh ly hữu vô khởi chư kiến tướng 。 世尊。第一義諦亦復如是。 Thế Tôn 。đệ nhất nghĩa đế diệc phục như thị 。 離諸根量宗因譬喻。世尊。何故於種種義言起分別。 ly chư căn lượng tông nhân thí dụ 。Thế Tôn 。hà cố ư chủng chủng nghĩa ngôn khởi phân biệt 。 第一義中不言起耶。將無世尊所言乖理。 đệ nhất nghĩa trung bất ngôn khởi da 。tướng vô Thế Tôn sở ngôn quai lý 。 一處言起一不言故。世尊。 nhất xứ/xử ngôn khởi nhất bất ngôn cố 。Thế Tôn 。 又說虛妄分別墮有無見。譬如幻事種種非實。 hựu thuyết hư vọng phân biệt đọa hữu vô kiến 。thí như huyễn sự chủng chủng phi thật 。 分別亦爾有無相離。云何而說墮二見耶。 phân biệt diệc nhĩ hữu vô tướng ly 。vân hà nhi thuyết đọa nhị kiến da 。 此說豈不墮於世見。佛言。大慧。分別不生不滅。何以故。 thử thuyết khởi bất đọa ư thế kiến 。Phật ngôn 。đại tuệ 。phân biệt bất sanh bất diệt 。hà dĩ cố 。 不起有無分別相故。所見外法皆無有故。 bất khởi hữu vô phân biệt tướng cố 。sở kiến ngoại pháp giai vô hữu cố 。 了唯自心之所現故。 liễu duy tự tâm chi sở hiện cố 。 但以愚夫分別自心種種諸法著種種相。而作是說。 đãn dĩ ngu phu phân biệt tự tâm chủng chủng chư Pháp trước/trứ chủng chủng tướng 。nhi tác thị thuyết 。 令知所見皆是自心。斷我我所一切見著。 lệnh tri sở kiến giai thị tự tâm 。đoạn ngã ngã sở nhất thiết kiến trước/trứ 。 離作所作諸惡因緣。覺唯心故轉其意樂。 ly tác sở tác chư ác nhân duyên 。giác duy tâm cố chuyển kỳ ý lạc 。 善明諸地入佛境界。捨五法自性諸分別見。 thiện minh chư địa nhập Phật cảnh giới 。xả ngũ pháp tự tánh chư phân biệt kiến 。 是故我說虛妄分別執著種種自心所現諸境界生。 thị cố ngã thuyết hư vọng phân biệt chấp trước chủng chủng tự tâm sở hiện chư cảnh giới sanh 。 如實了知則得解脫。爾時世尊重說頌言。 như thật liễu tri tức đắc giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  諸因及與緣  從此生世間  chư nhân cập dữ duyên   tòng thử sanh thế gian  與四句相應  不知於我法  dữ tứ cú tướng ứng   bất tri ư ngã pháp  世非有無生  亦非俱不俱  thế phi hữu vô sanh   diệc phi câu bất câu  云何諸愚夫  分別因緣起  vân hà chư ngu phu   phân biệt nhân duyên khởi  非有亦非無  亦復非有無  phi hữu diệc phi vô   diệc phục phi hữu vô  如是觀世間  心轉證無我  như thị quán thế gian   tâm chuyển chứng vô ngã  一切法不生  以從緣生故  nhất thiết pháp bất sanh   dĩ tùng duyên sanh cố  諸緣之所作  所作法非生  chư duyên chi sở tác   sở tác pháp phi sanh  果不自生果  有二果失故  quả bất tự sanh quả   hữu nhị quả thất cố  無有二果故  非有性可得  vô hữu nhị quả cố   phi hữu tánh khả đắc  觀諸有為法  離能緣所緣  quán chư hữu vi Pháp   ly năng duyên sở duyên  決定唯是心  故我說心量  quyết định duy thị tâm   cố ngã thuyết tâm lượng  量之自性處  緣法二俱離  lượng chi tự tánh xứ/xử   duyên pháp nhị câu ly  究竟妙淨事  我說名心量  cứu cánh diệu tịnh sự   ngã thuyết danh tâm lượng  施設假名我  而實不可得  thí thiết giả danh ngã   nhi thật bất khả đắc  諸蘊蘊假名  亦皆無實事  chư uẩn uẩn giả danh   diệc giai vô thật sự  有四種平等  相因及所生  hữu tứ chủng bình đẳng   tướng nhân cập sở sanh  無我為第四  修行者觀察  vô ngã vi/vì/vị đệ tứ   tu hành giả quan sát  離一切諸見  及能所分別  ly nhất thiết chư kiến   cập năng sở phân biệt  無得亦無生  我說是心量  vô đắc diệc vô sanh   ngã thuyết thị tâm lượng  非有亦非無  有無二俱離  phi hữu diệc phi vô   hữu vô nhị câu ly  如是心亦離  我說是心量  như thị tâm diệc ly   ngã thuyết thị tâm lượng  真如空實際  涅槃及法界  chân như không thật tế   Niết-Bàn cập Pháp giới  種種意成身  我說是心量  chủng chủng ý thành thân   ngã thuyết thị tâm lượng  妄想習氣縛  種種從心生  vọng tưởng tập khí phược   chủng chủng tùng tâm sanh  眾生見為外  我說是心量  chúng sanh kiến vi/vì/vị ngoại   ngã thuyết thị tâm lượng  外所見非有  而心種種現  ngoại sở kiến phi hữu   nhi tâm chủng chủng hiện  身資及所住  我說是心量  thân tư cập sở trụ   ngã thuyết thị tâm lượng 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來說言。如我所說。汝及諸菩薩。 Như Lai thuyết ngôn 。như ngã sở thuyết 。nhữ cập chư Bồ-tát 。 不應依語而取其義。世尊。何故不應依語取義。 bất ưng y ngữ nhi thủ kỳ nghĩa 。Thế Tôn 。hà cố bất ưng y ngữ thủ nghĩa 。 云何為語云何為義。佛言。諦聽當為汝說。 vân hà vi ngữ vân hà vi nghĩa 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。 大慧言唯。佛言。大慧。 đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 語者所謂分別習氣而為其因。依於喉舌脣齶齒輔。 ngữ giả sở vị phần biệt tập khí nhi vi kỳ nhân 。y ư hầu thiệt thần 齶xỉ phụ 。 而出種種音聲文字。相對談說。是名為語。云何為義。 nhi xuất chủng chủng âm thanh văn tự 。tướng đối đàm thuyết 。thị danh vi/vì/vị ngữ 。vân hà vi nghĩa 。 菩薩摩訶薩住獨一靜處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú độc nhất tĩnh xứ/xử 。 以聞思修慧思惟觀察向涅槃道自智境界。轉諸習氣。 dĩ văn tư tu tuệ tư tánh quan sát hướng Niết-Bàn đạo tự trí cảnh giới 。chuyển chư tập khí 。 行於諸地種種行相。是名為義。復次大慧。 hạnh/hành/hàng ư chư địa chủng chủng hành tướng 。thị danh vi/vì/vị nghĩa 。phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩善於語義。知語與義不一不異。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện ư ngữ nghĩa 。tri ngữ dữ nghĩa bất nhất bất dị 。 義之與語亦復如是。若義異語。 nghĩa chi dữ ngữ diệc phục như thị 。nhược/nhã nghĩa dị ngữ 。 則不應因語而顯於義。而因語見義如燈照色。大慧。 tức bất ưng nhân ngữ nhi hiển ư nghĩa 。nhi nhân ngữ kiến nghĩa như đăng chiếu sắc 。đại tuệ 。 譬如有人持燈照物知此物如是在如是處。 thí như hữu nhân trì đăng chiếu vật tri thử vật như thị tại như thị xứ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 因語言燈入離言說自證境界。復次大慧。 nhân ngữ ngôn đăng nhập ly ngôn thuyết tự chứng cảnh giới 。phục thứ đại tuệ 。 若有於不生不滅自性涅槃三乘一乘五法諸心自性等中如言取義。 nhược hữu ư bất sanh bất diệt tự tánh Niết-Bàn tam thừa nhất thừa ngũ pháp chư tâm tự tánh đẳng trung như ngôn thủ nghĩa 。 則墮建立及誹謗見。以異於彼起分別故。 tức đọa kiến lập cập phỉ báng kiến 。dĩ dị ư bỉ khởi phân biệt cố 。 如見幻事計以為實。是愚夫見非賢聖也。 như kiến huyễn sự kế dĩ vi/vì/vị thật 。thị ngu phu kiến phi hiền thánh dã 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  若隨言取義  建立於諸法  nhược/nhã tùy ngôn thủ nghĩa   kiến lập ư chư Pháp  以彼建立故  死墮地獄中  dĩ bỉ kiến lập cố   tử đọa địa ngục trung  蘊中無有我  非蘊即是我  uẩn trung vô hữu ngã   phi uẩn tức thị ngã  不如彼分別  亦復非無有  bất như bỉ phân biệt   diệc phục phi vô hữu  如愚所分別  一切皆有性  như ngu sở phân biệt   nhất thiết giai hữu tánh  若如彼所見  皆應見真實  nhược như bỉ sở kiến   giai ưng kiến chân thật  一切染淨法  悉皆無體性  nhất thiết nhiễm tịnh Pháp   tất giai vô thể tánh  不如彼所見  亦非無所有  bất như bỉ sở kiến   diệc phi vô sở hữu 復次大慧。我當為汝說智識相。 phục thứ đại tuệ 。ngã đương vi nhữ trí thức tướng 。 汝及諸菩薩摩訶薩。若善了知智識之相。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã thiện liễu tri trí thức chi tướng 。 則能疾得阿耨多羅三藐三菩提。大慧。智有三種。 tức năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại tuệ 。trí hữu tam chủng 。 謂世間智。出世間智。出世間上上智。 vị thế gian trí 。xuất thế gian trí 。xuất thế gian thượng thượng trí 。 云何世間智。謂一切外道凡愚計有無法。 vân hà thế gian trí 。vị nhất thiết ngoại đạo phàm ngu kế hữu vô Pháp 。 云何出世間智。謂一切二乘著自共相。 vân hà xuất thế gian trí 。vị nhất thiết nhị thừa trước/trứ tự cộng tướng 。 云何出世間上上智。謂諸佛菩薩觀一切法皆無有相。 vân hà xuất thế gian thượng thượng trí 。vị chư Phật Bồ-tát quán nhất thiết pháp giai vô hữu tướng 。 不生不滅非有非無。證法無我入如來地。大慧。 bất sanh bất diệt phi hữu phi vô 。chứng pháp vô ngã nhập Như Lai địa 。đại tuệ 。 復有三種智。謂知自相共相智。知生滅智。 phục hưũ tam chủng trí 。vị tri tự tướng cộng tướng trí 。tri sanh diệt trí 。 知不生不滅智。復次大慧。生滅是識。 tri bất sanh bất diệt trí 。phục thứ đại tuệ 。sanh diệt thị thức 。 不生滅是智。墮相無相及以有無種種相因。是識。 bất sanh diệt thị trí 。đọa tướng vô tướng cập dĩ hữu vô chủng chủng tướng nhân 。thị thức 。 離相無相及有無因是智。有積集相是識。 ly tướng vô tướng cập hữu vô nhân thị trí 。hữu tích tập tướng thị thức 。 無積集相是智。著境界相是識。 vô tích tập tướng thị trí 。trước/trứ cảnh giới tướng thị thức 。 不著境界相是智。三和合相應生是識。 bất trước cảnh giới tướng thị trí 。tam hòa hợp tướng ứng sanh thị thức 。 無礙相應自性相是智。有得相是識。無得相是智。 vô ngại tướng ứng tự tánh tướng thị trí 。hữu đắc tướng thị thức 。vô đắc tướng thị trí 。 證自聖智所行境界。如水中月不入不出故。 chứng tự Thánh trí sở hạnh cảnh giới 。như thủy trung nguyệt bất nhập bất xuất cố 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  採集業為心  觀察法為智  thải tập nghiệp vi/vì/vị tâm   quan sát Pháp vi/vì/vị trí  慧能證無相  逮自在威光  tuệ năng chứng vô tướng   đãi tự tại uy quang  境界縛為心  覺想生為智  cảnh giới phược vi/vì/vị tâm   giác tưởng sanh vi/vì/vị trí  無相及增勝  智慧於中起  vô tướng cập tăng thắng   trí tuệ ư trung khởi  心意及與識  離諸分別想  tâm ý cập dữ thức   ly chư phân biệt tưởng  得無分別法  佛子非聲聞  đắc vô phân biệt Pháp   Phật tử phi Thanh văn  寂滅殊勝忍  如來清淨智  tịch diệt thù thắng nhẫn   Như Lai thanh tịnh trí  生於善勝義  遠離諸所行  sanh ư thiện thắng nghĩa   viễn ly chư sở hạnh  我有三種智  聖者能明照  ngã hữu tam chủng trí   Thánh Giả năng minh chiếu  分別於諸相  開示一切法  phân biệt ư chư tướng   khai thị nhất thiết pháp  我智離諸相  超過於二乘  ngã trí ly chư tướng   siêu quá ư nhị thừa  以諸聲聞等  執著諸法有  dĩ chư Thanh văn đẳng   chấp trước chư pháp hữu  如來智無垢  了達唯心故  Như Lai trí vô cấu   liễu đạt duy tâm cố 復次大慧。諸外道有九種轉變見。 phục thứ đại tuệ 。chư ngoại đạo hữu cửu chủng chuyển biến kiến 。 所謂形轉變。相轉變。因轉變。相應轉變。 sở vị hình chuyển biến 。tướng chuyển biến 。nhân chuyển biến 。tướng ứng chuyển biến 。 見轉變。生轉變。物轉變。緣明了轉變。 kiến chuyển biến 。sanh chuyển biến 。vật chuyển biến 。duyên minh liễu chuyển biến 。 所作明了轉變。是為九。一切外道因是見故。 sở tác minh liễu chuyển biến 。thị vi/vì/vị cửu 。nhất thiết ngoại đạo nhân thị kiến cố 。 起有無轉變論。此中形轉變者。謂形別異見。 khởi hữu vô chuyển biến luận 。thử trung hình chuyển biến giả 。vị hình biệt dị kiến 。 譬如以金作莊嚴具。環釧瓔珞種種不同。 thí như dĩ kim tác trang nghiêm cụ 。hoàn xuyến anh lạc chủng chủng bất đồng 。 形狀有殊金體無易。一切法變亦復如是。 hình trạng hữu thù kim thể vô dịch 。nhất thiết pháp biến diệc phục như thị 。 諸餘外道種種計著。皆非如是亦非別異。 chư dư ngoại đạo chủng chủng kế trước 。giai phi như thị diệc phi biệt dị 。 但分別故一切轉變。如是應知。 đãn phân biệt cố nhất thiết chuyển biến 。như thị ứng tri 。 譬如乳酪酒果等熟。外道言此皆有轉變。 thí như nhũ lạc tửu quả đẳng thục 。ngoại đạo ngôn thử giai hữu chuyển biến 。 而實無有若有若無。自心所見無外物故。 nhi thật vô hữu nhược hữu nhược/nhã vô 。tự tâm sở kiến vô ngoại vật cố 。 如此皆是愚迷凡夫。從自分別習氣而起。 như thử giai thị ngu mê phàm phu 。tùng tự phần biệt tập khí nhi khởi 。 實無一法若生若滅。如因幻夢所見諸色。 thật vô nhất Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。như nhân huyễn mộng sở kiến chư sắc 。 如石女兒說有生死。爾時世尊重說頌言。 như thạch nữ nhi thuyết hữu sanh tử 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  形處時轉變  大種及諸根  hình xứ/xử thời chuyển biến   đại chủng cập chư căn  中有漸次生  妄想非明智  trung hữu tiệm thứ sanh   vọng tưởng phi minh trí  諸佛不分別  緣起及世間  chư Phật bất phân biệt   duyên khởi cập thế gian  但諸緣世間  如乾闥婆城  đãn chư duyên thế gian   như càn thát bà thành 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來。 duy nguyện Như Lai 。 為我解說於一切法深密義及解義相。令我及諸菩薩摩訶薩善知此法。 vi/vì/vị ngã giải thuyết ư nhất thiết Pháp thâm mật nghĩa cập giải nghĩa tướng 。lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thử pháp 。 不墮如言取義深密執著。 bất đọa như ngôn thủ nghĩa thâm mật chấp trước 。 離文字語言虛妄分別。普入一切諸佛國土。 ly văn tự ngữ ngôn hư vọng phân biệt 。phổ nhập nhất thiết chư Phật quốc độ 。 力通自在總持所印。覺慧善住十無盡願。 lực thông tự tại tổng trì sở ấn 。giác tuệ thiện trụ/trú thập vô tận nguyện 。 以無功用種種變現。光明照曜如日月摩尼地水火風。 dĩ vô công dụng chủng chủng biến hiện 。quang minh chiếu diệu như nhật nguyệt ma-ni địa thủy hỏa phong 。 住於諸地離分別見。知一切法如幻如夢。 trụ/trú ư chư địa ly phân biệt kiến 。tri nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。 入如來位普化眾生。令知諸法虛妄不實。 nhập Như Lai vị phổ hóa chúng sanh 。lệnh tri chư Pháp hư vọng bất thật 。 離有無品斷生滅執。不著言說令轉所依。 ly hữu vô phẩm đoạn sanh diệt chấp 。bất trước ngôn thuyết lệnh chuyển sở y 。 佛言諦聽當為汝說。大慧。 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。 於一切法如言取義執著深密其數無量。所謂相執著。 ư nhất thiết Pháp như ngôn thủ nghĩa chấp trước thâm mật kỳ số vô lượng 。sở vị tướng chấp trước 。 緣執著。有非有執著。生非生執著。 duyên chấp trước 。hữu phi hữu chấp trước 。sanh phi sanh chấp trước 。 滅非滅執著。乘非乘執著。為無為執著。地地自相執著。 diệt phi diệt chấp trước 。thừa phi thừa chấp trước 。vi/vì/vị vô vi/vì/vị chấp trước 。địa địa tự tướng chấp trước 。 自分別現證執著外道宗有無品執著。 tự phân biệt hiện chứng chấp trước ngoại đạo tông hữu vô phẩm chấp trước 。 三乘一乘執著。大慧。此等密執有無量種。 tam thừa nhất thừa chấp trước 。đại tuệ 。thử đẳng mật chấp hữu vô lượng chủng 。 皆是凡愚自分別執而密執著。此諸分別如蠶作繭。 giai thị phàm ngu tự phân biệt chấp nhi mật chấp trước 。thử chư phân biệt như tàm tác kiển 。 以妄想絲自纏纏他。執著有無欲樂堅密。 dĩ vọng tưởng ti tự triền triền tha 。chấp trước hữu vô dục lạc/nhạc kiên mật 。 大慧。此中實無密非密相。 đại tuệ 。thử trung thật vô mật phi mật tướng 。 以菩薩摩訶薩見一切法住寂靜故。無分別故。 dĩ ồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp trụ/trú tịch tĩnh cố 。vô phân biệt cố 。 若了諸法唯心所見。無有外物皆同無相。隨順觀察。 nhược/nhã liễu chư Pháp duy tâm sở kiến 。vô hữu ngoại vật giai đồng vô tướng 。tùy thuận quan sát 。 於若有若無分別密執。悉見寂靜。 ư nhược hữu nhược/nhã vô phân biệt mật chấp 。tất kiến tịch tĩnh 。 是故無有密非密相。大慧。此中無縛亦無有解。 thị cố vô hữu mật phi mật tướng 。đại tuệ 。thử trung vô phược diệc vô hữu giải 。 不了實者見縛解耳。何以故。 bất liễu thật giả kiến phược giải nhĩ 。hà dĩ cố 。 一切諸法若有若無。求其體性不可得故。復次大慧。 nhất thiết chư pháp nhược hữu nhược/nhã vô 。cầu kỳ thể tánh bất khả đắc cố 。phục thứ đại tuệ 。 愚癡凡夫有三種密縛。 ngu si phàm phu hữu tam chủng mật phược 。 謂貪恚癡及愛來生與貪喜俱。以此密縛令諸眾生續生五趣。 vị tham khuể si cập ái lai sanh dữ tham hỉ câu 。dĩ thử mật phược lệnh chư chúng sanh tục sanh ngũ thú 。 密縛若斷。是則無有密非密相。復次大慧。 mật phược nhược/nhã đoạn 。thị tắc vô hữu mật phi mật tướng 。phục thứ đại tuệ 。 若有執著三和合緣。諸識密縛次第而起。 nhược hữu chấp trước tam hòa hợp duyên 。chư thức mật phược thứ đệ nhi khởi 。 有執著故則有密縛。若見三解脫離三和合識。 hữu chấp trước/trứ cố tức hữu mật phược 。nhược/nhã kiến tam giải thoát ly tam hòa hợp thức 。 一切諸密皆悉不生。爾時世尊重說頌言。 nhất thiết chư mật giai tất bất sanh 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  不實妄分別  是名為密相  bất thật vọng phân biệt   thị danh vi/vì/vị mật tướng  若能如實知  諸密網皆斷  nhược/nhã năng như thật tri   chư mật võng giai đoạn  凡愚不能了  隨言而取義  phàm ngu bất năng liễu   tùy ngôn nhi thủ nghĩa  譬如蠶處繭  妄想自纏縛  thí như tàm xứ/xử kiển   vọng tưởng tự triền phược 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。由種種心分別諸法。 như Thế Tôn thuyết 。do chủng chủng tâm phân biệt chư Pháp 。 非諸法有自性。此但妄計耳。世尊。若但妄計無諸法者。 phi chư pháp hữu tự tánh 。thử đãn vọng kế nhĩ 。Thế Tôn 。nhược/nhã đãn vọng kế vô chư Pháp giả 。 染淨諸法將無悉壞。佛言。大慧。 nhiễm tịnh chư Pháp tướng vô tất hoại 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 如是如是如汝所說。一切凡愚分別諸法。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。nhất thiết phàm ngu phân biệt chư Pháp 。 而諸法性非如是有。此但妄執無有性相。 nhi chư pháp tánh phi như thị hữu 。thử đãn vọng chấp vô hữu tánh tướng 。 然諸聖者以聖慧眼如實知見有諸法自性。大慧白言。 nhiên chư thánh giả dĩ Thánh Tuệ-nhãn như thật tri kiến hữu chư pháp tự tánh 。đại tuệ bạch ngôn 。 若諸聖人以聖慧眼見有諸法性。 nhược/nhã chư Thánh nhân dĩ Thánh Tuệ-nhãn kiến hữu chư pháp tánh 。 非天眼肉眼。不同凡愚之所分別。 phi Thiên nhãn nhục nhãn 。bất đồng phàm ngu chi sở phân biệt 。 云何凡愚得離分別。不能覺了諸聖法故。世尊。 vân hà phàm ngu đắc ly phân biệt 。bất năng giác liễu chư thánh pháp cố 。Thế Tôn 。 彼非顛倒非不顛倒。何以故。不見聖人所見法故。 bỉ phi điên đảo phi bất điên đảo 。hà dĩ cố 。bất kiến Thánh nhân sở kiến Pháp cố 。 聖見遠離有無相故。 Thánh kiến viễn ly hữu vô tướng cố 。 聖亦不如凡所分別如是得故。非自所行境界相故。 Thánh diệc bất như phàm sở phân biệt như thị đắc cố 。phi tự sở hạnh cảnh giới tướng cố 。 彼亦見有諸法性相。如妄執性。而顯現故。 bỉ diệc kiến hữu chư pháp tánh tướng 。như vọng chấp tánh 。nhi hiển hiện cố 。 不說有因及無因故。墮於諸法性相見故。世尊。 bất thuyết hữu nhân cập vô nhân cố 。đọa ư chư pháp tánh tướng kiến cố 。Thế Tôn 。 其餘境界既不同此。如是則成無窮之失。 kỳ dư cảnh giới ký bất đồng thử 。như thị tắc thành vô cùng chi thất 。 孰能於法了知性相。世尊。諸法性相不因分別。 thục năng ư Pháp liễu tri tánh tướng 。Thế Tôn 。chư pháp tánh tướng bất nhân phân biệt 。 云何而言以分別故而有諸法。世尊。 vân hà nhi ngôn dĩ phân biệt cố nhi hữu chư Pháp 。Thế Tôn 。 分別相異諸法相異。因不相似。 phân biệt tướng dị chư Pháp tướng dị 。nhân bất tương tự 。 云何諸法而由分別。復以何故凡愚分別不如是有。 vân hà chư Pháp nhi do phân biệt 。phục dĩ hà cố phàm ngu phân biệt bất như thị hữu 。 而作是言。為令眾生捨分別故。 nhi tác thị ngôn 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh xả phân biệt cố 。 說如分別所見法相無如是法。世尊。 thuyết như phân biệt sở kiến Pháp tướng vô như thị pháp 。Thế Tôn 。 何故令諸眾生離有無見所執著法。 hà cố lệnh chư chúng sanh ly hữu vô kiến sở chấp trước pháp 。 而復執著聖智境界墮於有見。何以故。不說寂靜空無之法。 nhi phục chấp trước Thánh trí cảnh giới đọa ư hữu kiến 。hà dĩ cố 。bất thuyết tịch tĩnh không vô chi Pháp 。 而說聖智自性事故。佛言。大慧。 nhi thuyết Thánh trí tự tánh sự cố 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 我非不說寂靜空法墮於有見。何以故。已說聖智自性事故。 ngã phi bất thuyết tịch tĩnh không pháp đọa ư hữu kiến 。hà dĩ cố 。dĩ thuyết Thánh trí tự tánh sự cố 。 我為眾生無始時來計著於有。 ngã vi/vì/vị chúng sanh vô thủy thời lai kế trước ư hữu 。 於寂靜法以聖事說。今其聞已不生恐怖。 ư tịch tĩnh pháp dĩ Thánh sự thuyết 。kim kỳ văn dĩ bất sanh khủng bố 。 能如實證寂靜空法。離惑亂相入唯識理。 năng như thật chứng tịch tĩnh không pháp 。ly hoặc loạn tướng nhập duy thức lý 。 知其所見無有外法。悟三脫門獲如實印。 tri kỳ sở kiến vô hữu ngoại pháp 。ngộ tam thoát môn hoạch như thật ấn 。 見法自性了聖境界。遠離有無一切諸著。復次大慧。 kiến pháp tự tánh liễu Thánh cảnh giới 。viễn ly hữu vô nhất thiết chư trứ 。phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩不應成立一切諸法皆悉不生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng thành lập nhất thiết chư pháp giai tất bất sanh 。 何以故。一切法本無有故。 hà dĩ cố 。nhất thiết pháp bổn vô hữu cố 。 及彼宗因生相故。復次大慧。一切法不生此言自壞。何以故。 cập bỉ tông nhân sanh tướng cố 。phục thứ đại tuệ 。nhất thiết pháp bất sanh thử ngôn tự hoại 。hà dĩ cố 。 彼宗有待而生故。又彼宗即入一切法中。 bỉ tông hữu đãi nhi sanh cố 。hựu bỉ tông tức nhập nhất thiết pháp trung 。 不生相亦不生故。又彼宗諸分而成故。 bất sanh tướng diệc bất sanh cố 。hựu bỉ tông chư phần nhi thành cố 。 又彼宗有無法皆不生。此宗即入一切法中。 hựu bỉ tông hữu vô Pháp giai bất sanh 。thử tông tức nhập nhất thiết pháp trung 。 有無相亦不生故。是故一切法不生此宗自壞。 hữu vô tướng diệc bất sanh cố 。thị cố nhất thiết pháp bất sanh thử tông tự hoại 。 不應如是立諸分多過故。展轉因異相故。 bất ưng như thị lập chư phần đa quá/qua cố 。triển chuyển nhân dị tướng cố 。 如不生一切法空無自性亦如是。大慧。 như bất sanh nhất thiết pháp không vô tự tánh diệc như thị 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩應說一切法如幻如夢。見不見故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thuyết nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。kiến bất kiến cố 。 一切皆是惑亂相故。除為愚夫而生恐怖。大慧。 nhất thiết giai thị hoặc loạn tướng cố 。trừ vi/vì/vị ngu phu nhi sanh khủng bố 。đại tuệ 。 凡夫愚癡墮有無見。 phàm phu ngu si đọa hữu vô kiến 。 莫令於彼而生驚恐遠離大乘。爾時世尊重說頌言。 mạc lệnh ư bỉ nhi sanh kinh khủng viễn ly Đại-Thừa 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  無自性無說  無事無依處  vô tự tánh vô thuyết   vô sự vô y xứ  凡愚妄分別  惡覺如死屍  phàm ngu vọng phân biệt   ác giác như tử thi  一切法不生  外道所成立  nhất thiết pháp bất sanh   ngoại đạo sở thành lập  以彼所有生  非緣所成故  dĩ bỉ sở hữu sanh   phi duyên sở thành cố  一切法不生  智者不分別  nhất thiết pháp bất sanh   trí giả bất phân biệt  彼宗因生故  此覺則便壞  bỉ tông nhân sanh cố   thử giác tức tiện hoại  譬如目有瞖  妄想見毛輪  thí như mục hữu ế   vọng tưởng kiến mao luân  諸法亦如是  凡愚妄分別  chư Pháp diệc như thị   phàm ngu vọng phân biệt  三有唯假名  無有實法體  tam hữu duy giả danh   vô hữu thật Pháp thể  由此假施設  分別妄計度  do thử giả thí thiết   phân biệt vọng kế độ  假名諸事相  動亂於心識  giả danh chư sự tướng   động loạn ư tâm thức  佛子悉超過  遊行無分別  Phật tử tất siêu quá   du hạnh/hành/hàng vô phân biệt  無水取水相  斯由渴愛起  vô thủy thủ thủy tướng   tư do khát ái khởi  凡愚見法爾  諸聖則不然  phàm ngu kiến Pháp nhĩ   chư Thánh tức bất nhiên  聖人見清淨  生於三解脫  Thánh nhân kiến thanh tịnh   sanh ư tam giải thoát  遠離於生滅  常行無相境  viễn ly ư sanh diệt   thường hạnh/hành/hàng vô tướng cảnh  修行無相境  亦復無有無  tu hành vô tướng cảnh   diệc phục vô hữu vô  有無悉平等  是故生聖果  hữu vô tất bình đẳng   thị cố sanh Thánh quả  云何法有無  云何成平等  vân hà pháp hữu vô   vân hà thành bình đẳng  若心不了法  內外斯動亂  nhược/nhã tâm bất liễu Pháp   nội ngoại tư động loạn  了已則平等  亂相爾時滅  liễu dĩ tức bình đẳng   loạn tướng nhĩ thời diệt 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。若知境界但是假名都不可得。 như Phật sở thuyết 。nhược/nhã tri cảnh giới đãn thị giả danh đô bất khả đắc 。 則無所取。無所取故亦無能取。 tức vô sở thủ 。vô sở thủ cố diệc vô năng thủ 。 能取所取二俱無故不起分別。說名為智。世尊。 năng thủ sở thủ nhị câu vô cố bất khởi phân biệt 。thuyết danh vi trí 。Thế Tôn 。 何故彼智不得於境。 hà cố bỉ trí bất đắc ư cảnh 。 為不能了一切諸法自相共相一異義故言不得耶。 vi/vì/vị bất năng liễu nhất thiết chư pháp tự tướng cộng tướng nhất dị nghĩa cố ngôn bất đắc da 。 為以諸法自相共相種種不同更相隱蔽而不得耶。 vi/vì/vị dĩ chư Pháp tự tướng cộng tướng chủng chủng bất đồng cánh tướng ẩn tế nhi bất đắc da 。 為山巖石壁簾幔帷障之所覆隔而不得耶。 vi/vì/vị sơn nham thạch bích liêm mạn duy chướng chi sở phước cách nhi bất đắc da 。 為極遠極近老小盲冥諸根不具而不得耶。 vi/vì/vị cực viễn cực cận lão tiểu manh minh chư căn bất cụ nhi bất đắc da 。 若不了諸法自相共相一異義故言不得者。 nhược/nhã bất liễu chư Pháp tự tướng cộng tướng nhất dị nghĩa cố ngôn bất đắc giả 。 此不名智應是無智。以有境界而不知故。 thử bất danh trí ưng thị vô trí 。dĩ hữu cảnh giới nhi bất tri cố 。 若以諸法自相共相種種不同更相隱蔽而不 nhược/nhã dĩ chư Pháp tự tướng cộng tướng chủng chủng bất đồng cánh tướng ẩn tế nhi bất 得者。此亦非智。 đắc giả 。thử diệc phi trí 。 以知於境說名為智非不知故。 dĩ tri ư cảnh thuyết danh vi trí phi bất tri cố 。 若山巖石壁簾幔帷障之所覆隔極遠極近老小盲冥而不知者。彼亦非智。 nhược/nhã sơn nham thạch bích liêm mạn duy chướng chi sở phước cách cực viễn cực cận lão tiểu manh minh nhi bất tri giả 。bỉ diệc phi trí 。 以有境界智不具足而不知故。佛言大慧。 dĩ hữu cảnh giới trí bất cụ túc nhi bất tri cố 。Phật ngôn đại tuệ 。 此實是智非如汝說。我之所說非隱覆說。 thử thật thị trí phi như nhữ thuyết 。ngã chi sở thuyết phi ẩn phước thuyết 。 我言境界唯是假名不可得者。 ngã ngôn cảnh giới duy thị giả danh bất khả đắc giả 。 以了但是自心所見外法有無。智慧於中畢竟無得。 dĩ liễu đãn thị tự tâm sở kiến ngoại pháp hữu vô 。trí tuệ ư trung tất cánh vô đắc 。 以無得故爾焰不起。入三脫門智體亦忘。 dĩ vô đắc cố nhĩ diệm bất khởi 。nhập tam thoát môn trí thể diệc vong 。 非如一切覺想凡夫無始已來戲論熏習計著 phi như nhất thiết giác tưởng phàm phu vô thủy dĩ lai hí luận huân tập kế trước 外法若有若無種種形相。 ngoại pháp nhược hữu nhược/nhã vô chủng chủng hình tướng 。 如是而知名為不知不了諸法唯心所見。 như thị nhi tri danh vi bất tri bất liễu chư Pháp duy tâm sở kiến 。 著我我所分別境智。不知外法是有是無。 trước/trứ ngã ngã sở phân biệt cảnh trí 。bất tri ngoại pháp thị hữu thị vô 。 其心住於斷見中故。為令捨離如是分別。 kỳ tâm trụ/trú ư đoạn kiến trung cố 。vi/vì/vị lệnh xả ly như thị phân biệt 。 說一切法唯心建立。爾時世尊重說頌言。 thuyết nhất thiết pháp duy tâm kiến lập 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  若有於所緣  智慧不觀見  nhược hữu ư sở duyên   trí tuệ bất quán kiến  彼無智非智  是名妄計者  bỉ vô trí phi trí   thị danh vọng kế giả  無邊相互隱  障礙及遠近  vô biên tướng hỗ ẩn   chướng ngại cập viễn cận  智慧不能見  是名為邪智  trí tuệ bất năng kiến   thị danh vi/vì/vị tà trí  老小諸根冥  而實有境界  lão tiểu chư căn minh   nhi thật hữu cảnh giới  不能生智慧  是名為邪智  bất năng sanh trí tuệ   thị danh vi/vì/vị tà trí 復次大慧。愚癡凡夫無始虛偽。 phục thứ đại tuệ 。ngu si phàm phu vô thủy hư ngụy 。 惡邪分別之所幻惑。不了如實及言說法。 ác tà phân biệt chi sở huyễn hoặc 。bất liễu như thật cập ngôn thuyết Pháp 。 計心外相著方便說。不能修習清淨真實離四句法。 kế tâm ngoại tưởng trước phương tiện thuyết 。bất năng tu tập thanh tịnh chân thật ly tứ cú Pháp 。 大慧白言。如是如是誠如尊教。 đại tuệ bạch ngôn 。như thị như thị thành như tôn giáo 。 願為我說如實之法及言說法。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết như thật chi Pháp cập ngôn thuyết Pháp 。 令我及諸菩薩摩訶薩於此二法而得善巧。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử nhị Pháp nhi đắc thiện xảo 。 非外道二乘之所能入。佛言諦聽當為汝說。大慧。 phi ngoại đạo nhị thừa chi sở năng nhập 。Phật ngôn đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。 三世如來有二種法。謂言說法及如實法。言說法者。 tam thế Như Lai hữu nhị chủng Pháp 。vị ngôn thuyết Pháp cập như thật Pháp 。ngôn thuyết pháp giả 。 謂隨眾生心為說種種諸方便教。如實法者。 vị tùy chúng sanh tâm vi/vì/vị thuyết chủng chủng chư phương tiện giáo 。như thật Pháp giả 。 謂修行者於心所現離諸分別。 vị tu hành giả ư tâm sở hiện ly chư phân biệt 。 不墮一異俱不俱品。超度一切心意意識。 bất đọa nhất dị câu bất câu phẩm 。siêu độ nhất thiết tâm ý ý thức 。 於自覺聖智所行境界。離諸因緣相應見相。 ư tự giác thánh trí sở hạnh cảnh giới 。ly chư nhân duyên tướng ứng kiến tướng 。 一切外道聲聞緣覺墮二邊者。所不能知。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác đọa nhị biên giả 。sở bất năng trai 。 是名如實法。此二種法。汝及諸菩薩摩訶薩當善修學。 thị danh như thật Pháp 。thử nhị chủng Pháp 。nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện tu học 。 爾時世尊復說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng ngôn 。  我說二種法  言教及如實  ngã thuyết nhị chủng Pháp   ngôn giáo cập như thật  教法示凡夫  實為修行者  giáo pháp thị phàm phu   thật vi/vì/vị tu hành giả 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來一時說盧迦耶陀呪術詞論。 Như Lai nhất thời thuyết lô Ca da đà chú thuật từ luận 。 但能攝取世間財利。不得法利。 đãn năng nhiếp thủ thế gian tài lợi 。bất đắc pháp lợi 。 不得法利不應親近承事供養。世尊何故作如是說。佛言大慧。 bất đắc pháp lợi bất ưng thân cận thừa sự cúng dường 。Thế Tôn hà cố tác như thị thuyết 。Phật ngôn đại tuệ 。 盧迦耶陀所有詞論。但飾文句誑惑凡愚。 lô Ca da đà sở hữu từ luận 。đãn sức văn cú cuống hoặc phàm ngu 。 隨順世間虛妄言說。不如於義不稱於理。 tùy thuận thế gian hư vọng ngôn thuyết 。bất như ư nghĩa bất xưng ư lý 。 不能證入真實境界。不能覺了一切諸法。 bất năng chứng nhập chân thật cảnh giới 。bất năng giác liễu nhất thiết chư pháp 。 恒墮二邊自失正道。 hằng đọa nhị biên tự thất chánh đạo 。 亦令他失輪迴諸趣永不出離。何以故。不了諸法唯心所見。 diệc lệnh tha thất Luân-hồi chư thú vĩnh bất xuất ly 。hà dĩ cố 。bất liễu chư Pháp duy tâm sở kiến 。 執著外境增分別故。 chấp trước ngoại cảnh tăng phân biệt cố 。 是故我說世論文句因喻莊嚴但誑愚夫。 thị cố ngã thuyết thế luận văn cú nhân dụ trang nghiêm đãn cuống ngu phu 。 不能解脫生老病死憂悲等患。大慧。 bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử ưu bi đẳng hoạn 。đại tuệ 。 釋提桓因廣解眾論自造諸論。彼世論者有一弟子。 Thích-đề-hoàn-nhân quảng giải chúng luận tự tạo chư luận 。bỉ thế luận giả hữu nhất đệ-tử 。 現作龍身詣釋天宮。而立論宗作是要言。憍尸迦。 hiện tác long thân nghệ thích Thiên cung 。nhi lập luận tông tác thị yếu ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 我共汝論。汝若不如。我當破汝千輻之輪。 ngã cọng nhữ luận 。nhữ nhược/nhã bất như 。ngã đương phá nhữ thiên phước chi luân 。 我若不如。斷一一頭以謝所屈。說是語已。 ngã nhược/nhã bất như 。đoạn nhất nhất đầu dĩ tạ sở khuất 。thuyết thị ngữ dĩ 。 即以論法摧伏帝釋。壞千輻輪還來人間。大慧。 tức dĩ luận Pháp tồi phục Đế Thích 。hoại thiên phước luân hoàn lai nhân gian 。đại tuệ 。 世間言論因喻莊嚴。乃至能現龍形。 thế gian ngôn luận nhân dụ trang nghiêm 。nãi chí năng hiện long hình 。 以妙文詞迷惑諸天及阿修羅。 dĩ diệu văn từ mê hoặc chư Thiên cập A-tu-la 。 令其執著生滅等見。而況於人。是故大慧。 lệnh kỳ chấp trước sanh diệt đẳng kiến 。nhi huống ư nhân 。thị cố đại tuệ 。 不應親近承事供養。以彼能作生苦因故。大慧。 bất ưng thân cận thừa sự cúng dường 。dĩ bỉ năng tác sanh khổ nhân cố 。đại tuệ 。 世論唯說身覺境界。大慧。彼世論有百千字句。 thế luận duy thuyết thân giác cảnh giới 。đại tuệ 。bỉ thế luận hữu bách thiên tự cú 。 後末世中惡見乖離邪眾崩散。 hậu mạt thế trung ác kiến quai ly tà chúng băng tán 。 分成多部各執自因。大慧。非餘外道能立教法。 phần thành đa bộ các chấp tự nhân 。đại tuệ 。phi dư ngoại đạo năng lập giáo pháp 。 唯盧迦耶以百千句。廣說無量差別因相。非如實理。 duy lô Ca da dĩ ách thiên cú 。quảng thuyết vô lượng sái biệt nhân tướng 。phi như thật lý 。 亦不自知是惑世法。爾時大慧白言。世尊。 diệc bất tự tri thị hoặc thế Pháp 。nhĩ thời đại tuệ bạch ngôn 。Thế Tôn 。 若盧迦耶所造之論。種種文字因喻莊嚴。 nhược/nhã lô Ca da sở tạo chi luận 。chủng chủng văn tự nhân dụ trang nghiêm 。 執著自宗非如實法。名外道者。世尊。 chấp trước tự tông phi như thật Pháp 。danh ngoại đạo giả 。Thế Tôn 。 亦說世間之事。 diệc thuyết thế gian chi sự 。 謂以種種文句言詞廣說十方一切國土天人等眾而來集會。非是自智所證之法。 vị dĩ chủng chủng văn cú ngôn từ quảng thuyết thập phương nhất thiết quốc độ Thiên Nhân đẳng chúng nhi lai tập hội 。phi thị tự trí sở chứng chi Pháp 。 世尊亦同外道說耶。佛言。大慧。 Thế Tôn diệc đồng ngoại đạo thuyết da 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 我非世說亦無來去。我說諸法不來不去。大慧。 ngã phi thế thuyết diệc vô lai khứ 。ngã thuyết chư Pháp bất lai bất khứ 。đại tuệ 。 來者集生。去者壞滅。不來不去。 lai giả tập sanh 。khứ giả hoại diệt 。bất lai bất khứ 。 此則名為不生不滅。大慧。我之所說不同外道墮分別中。 thử tức danh vi bất sanh bất diệt 。đại tuệ 。ngã chi sở thuyết bất đồng ngoại đạo đọa phân biệt trung 。 何以故。外法有無無所著故。 hà dĩ cố 。ngoại pháp hữu vô vô sở trước cố 。 了唯自心不見二取。不行相境不生分別。 liễu duy tự tâm bất kiến nhị thủ 。bất hành tướng cảnh bất sanh phân biệt 。 入空無相無願之門而解脫故。大慧。 nhập không vô tướng vô nguyện chi môn nhi giải thoát cố 。đại tuệ 。 我憶有時於一處住。有世論婆羅門來至我所。遽問我言。 ngã ức Hữu Thời ư nhất xứ trụ 。hữu thế luận Bà-la-môn lai chí ngã sở 。cự vấn ngã ngôn 。 瞿曇。一切是所作耶。我時報言。 Cồ Đàm 。nhất thiết thị sở tác da 。ngã thời báo ngôn 。 婆羅門一切所作。是初世論。又問我言。 Bà-la-môn nhất thiết sở tác 。thị sơ thế luận 。hựu vấn ngã ngôn 。 一切非所作耶。我時報言。一切非所作是第二世論。 nhất thiết phi sở tác da 。ngã thời báo ngôn 。nhất thiết phi sở tác thị đệ nhị thế luận 。 彼復問言。一切常耶一切無常耶。 bỉ phục vấn ngôn 。nhất thiết thường da nhất thiết vô thường da 。 一切生耶一切不生耶。我時報言。是第六世論。彼復問言。 nhất thiết sanh da nhất thiết bất sanh da 。ngã thời báo ngôn 。thị đệ lục thế luận 。bỉ phục vấn ngôn 。 一切一耶一切異耶。一切俱耶一切不俱耶。 nhất thiết nhất da nhất thiết dị da 。nhất thiết Câu-da-ni nhất thiết bất Câu-da-ni 。 一切皆由種種因緣而受生耶。我時報言。 nhất thiết giai do chủng chủng nhân duyên nhi thọ sanh da 。ngã thời báo ngôn 。 是第十一世論。彼復問言。 thị đệ thập nhất thế luận 。bỉ phục vấn ngôn 。 一切有記耶一切無記耶。有我耶無我耶。 nhất thiết hữu kí da nhất thiết vô kí da 。hữu ngã da vô ngã da 。 有此世耶無此世耶。有他世耶無他世耶。 hữu thử thế da vô thử thế da 。hữu tha thế da vô tha thế da 。 有解脫耶無解脫耶。是剎那耶非剎那耶。 hữu giải thoát da vô giải thoát da 。thị sát-na da phi sát-na da 。 虛空涅槃及非擇滅。是所作耶非所作耶。 hư không Niết-Bàn cập Phi trạch diệt 。thị sở tác da phi sở tác da 。 有中有耶無中有耶。我時報言。婆羅門。 hữu trung hữu da vô trung hữu da 。ngã thời báo ngôn 。Bà-la-môn 。 如是皆是汝之世論非我所說。婆羅門。 như thị giai thị nhữ chi thế luận phi ngã sở thuyết 。Bà-la-môn 。 我說因於無始戲論諸惡習氣而生三有。 ngã thuyết nhân ư vô thủy hí luận chư ác tập khí nhi sanh tam hữu 。 不了唯是自心所見。而取外法實無可得。如外道說。 bất liễu duy thị tự tâm sở kiến 。nhi thủ ngoại pháp thật vô khả đắc 。như ngoại đạo thuyết 。 我及根境三合知生。我不如是。我不說因。 ngã cập căn cảnh tam hợp tri sanh 。ngã bất như thị 。ngã bất thuyết nhân 。 不說無因。唯緣妄心似能所取。而說緣起。 bất thuyết vô nhân 。duy duyên vọng tâm tự năng sở thủ 。nhi thuyết duyên khởi 。 非汝及餘取著我者之所能測。大慧。 phi nhữ cập dư thủ trước ngã giả chi sở năng trắc 。đại tuệ 。 虛空涅槃及非擇滅。但有三數本無體性。 hư không Niết-Bàn cập Phi trạch diệt 。đãn hữu tam số bổn vô thể tánh 。 何況而說作與。非作。大慧。爾時世論婆羅門。 hà huống nhi thuyết tác dữ 。phi tác 。đại tuệ 。nhĩ thời thế luận Bà-la-môn 。 復問我言。無明愛業為因緣故。 phục vấn ngã ngôn 。vô minh ái nghiệp vi/vì/vị nhân duyên cố 。 有三有耶為無因耶。我言此二亦是世論。又問我言。 hữu tam hữu da vi/vì/vị vô nhân da 。ngã ngôn thử nhị diệc thị thế luận 。hựu vấn ngã ngôn 。 一切諸法皆入自相及共相耶。我時報言。 nhất thiết chư pháp giai nhập tự tướng cập cộng tướng da 。ngã thời báo ngôn 。 此亦世論。婆羅門。 thử diệc thế luận 。Bà-la-môn 。 乃至少有心識流動分別外境皆是世論。大慧。爾時彼婆羅門復問我言。 nãi chí thiểu hữu tâm thức lưu động phân biệt ngoại cảnh giai thị thế luận 。đại tuệ 。nhĩ thời bỉ Bà-la-môn phục vấn ngã ngôn 。 頗有非是世論者不。一切外道所有詞論。 pha hữu phi thị thế luận giả bất 。nhất thiết ngoại đạo sở hữu từ luận 。 種種文句因喻莊嚴。莫不皆從我法中出。 chủng chủng văn cú nhân dụ trang nghiêm 。mạc bất giai tùng ngã pháp trung xuất 。 我報言有。非汝所許非世不許。 ngã báo ngôn hữu 。phi nhữ sở hứa phi thế bất hứa 。 非不說種種文句義理相應非不相應。彼復問言。 phi bất thuyết chủng chủng văn cú nghĩa lý tướng ứng phi bất tướng ứng 。bỉ phục vấn ngôn 。 豈有世許非世論耶。我答言有。 khởi hữu thế hứa phi thế luận da 。ngã đáp ngôn hữu 。 但非於汝及以一切外道能知。何以故。 đãn phi ư nhữ cập dĩ nhất thiết ngoại đạo năng tri 。hà dĩ cố 。 以於外法虛妄分別生執著故。 dĩ ư ngoại pháp hư vọng phân biệt sanh chấp trước cố 。 若能了達有無等法一切皆是自心所見。不生分別不取外境。於自處住。 nhược/nhã năng liễu đạt hữu vô đẳng Pháp nhất thiết giai thị tự tâm sở kiến 。bất sanh phân biệt bất thủ ngoại cảnh 。ư tự xứ trụ 。 自處住者是不起義。不起於何不起分別。 tự xứ trụ giả thị bất khởi nghĩa 。bất khởi ư hà bất khởi phân biệt 。 此是我法非汝有也。婆羅門。略而言之。 thử thị ngã pháp phi nhữ hữu dã 。Bà-la-môn 。lược nhi ngôn chi 。 隨何處中心識往來死生求戀。 tùy hà xứ trung tâm thức vãng lai tử sanh cầu luyến 。 若受若見若觸若住。取種種相和合相續。 nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã kiến nhược/nhã xúc nhược/nhã trụ/trú 。thủ chủng chủng tướng hòa hợp tướng tục 。 於愛於因而生計著。皆汝世論非是我法。大慧。 ư ái ư nhân nhi sanh kế trước 。giai nhữ thế luận phi thị ngã pháp 。đại tuệ 。 世論婆羅門作如是問。我如是答。不問於我自宗實法。 thế luận Bà-la-môn tác như thị vấn 。ngã như thị đáp 。bất vấn ư ngã tự tông thật Pháp 。 默然而去。作是念言。沙門瞿曇無可尊重。 mặc nhiên nhi khứ 。tác thị niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm vô khả tôn trọng 。 說一切法無生無相無因無緣。 thuyết nhất thiết pháp vô sanh vô tướng vô nhân vô duyên 。 唯是自心分別所見。若能了此分別不生。大慧。 duy thị tự tâm phân biệt sở kiến 。nhược/nhã năng liễu thử phân biệt bất sanh 。đại tuệ 。 汝今亦復問我是義。何故親近諸世論者。 nhữ kim diệc phục vấn ngã thị nghĩa 。hà cố thân cận chư thế luận giả 。 唯得財利不得法利。大慧白言。 duy đắc tài lợi bất đắc pháp lợi 。đại tuệ bạch ngôn 。 所言財法是何等義。佛言。善哉。 sở ngôn tài Pháp thị hà đẳng nghĩa 。Phật ngôn 。Thiện tai 。 汝乃能為未來眾生思惟是義。諦聽諦聽當為汝說。大慧。所言財者。 nhữ nãi năng vi/vì/vị vị lai chúng sanh tư tánh thị nghĩa 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。sở ngôn tài giả 。 可觸可受可取可味。令著外境墮在二邊。 khả xúc khả thọ/thụ khả thủ khả vị 。lệnh trước/trứ ngoại cảnh đọa tại nhị biên 。 增長貪愛生老病死憂悲苦惱。 tăng trưởng tham ái sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 我及諸佛說名財利。親近世論之所獲得。云何法利。 ngã cập chư Phật thuyết danh tài lợi 。thân cận thế luận chi sở hoạch đắc 。vân hà pháp lợi 。 謂了法是心見二無我。 vị liễu Pháp thị tâm kiến nhị vô ngã 。 不取於相無有分別。善知諸地離心意識。 bất thủ ư tướng vô hữu phân biệt 。thiện tri chư địa ly tâm ý thức 。 一切諸佛所共灌頂。具足受行十無盡願。 nhất thiết chư Phật sở cọng quán đảnh 。cụ túc thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập vô tận nguyện 。 於一切法悉得自在。是名法利。 ư nhất thiết Pháp tất đắc tự tại 。thị danh pháp lợi 。 以是不墮一切諸見戲論分別常斷二邊。 dĩ thị bất đọa nhất thiết chư kiến hí luận phân biệt thường đoạn nhị biên 。 大慧外道世論令諸癡人墮在二邊。謂常及斷。受無因論則起常見。 đại tuệ ngoại đạo thế luận lệnh chư si nhân đọa tại nhị biên 。vị thường cập đoạn 。thọ/thụ vô nhân luận tức khởi thường kiến 。 以因壞滅則生斷見。 dĩ nhân hoại diệt tức sanh đoạn kiến 。 我說不見生住滅者名得法利。是名財法二差別相。 ngã thuyết bất kiến sanh trụ diệt giả danh đắc pháp lợi 。thị danh tài Pháp nhị sái biệt tướng 。 汝及諸菩薩摩訶薩應勤觀察。爾時世尊重說頌言。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng cần quan sát 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  調伏攝眾生  以戒降諸惡  điều phục nhiếp chúng sanh   dĩ giới hàng chư ác  智慧滅諸見  解脫得增長  trí tuệ diệt chư kiến   giải thoát đắc tăng trưởng  外道虛妄說  皆是世俗論  ngoại đạo hư vọng thuyết   giai thị thế tục luận  橫計作所作  不能自成立  hoành kế tác sở tác   bất năng tự thành lập  唯我一自宗  不著於能所  duy ngã nhất tự tông   bất trước ư năng sở  為諸弟子說  令離於世論  vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết   lệnh ly ư thế luận  能取所取法  唯心無所有  năng thủ sở thủ Pháp   duy tâm vô sở hữu  二種皆心現  斷常不可得  nhị chủng giai tâm hiện   đoạn thường bất khả đắc  乃至心流動  是則為世論  nãi chí tâm lưu động   thị tắc vi/vì/vị thế luận  分別不起者  是人見自心  phân biệt bất khởi giả   thị nhân kiến tự tâm  來者見事生  去者事不現  lai giả kiến sự sanh   khứ giả sự bất hiện  明了知來去  不起於分別  minh liễu tri lai khứ   bất khởi ư phân biệt  有常及無常  所作無所作  hữu thường cập vô thường   sở tác vô sở tác  此世他世等  皆是世論法  thử thế tha thế đẳng   giai thị thế luận Pháp 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛說涅槃。說何等法以為涅槃。 Phật thuyết Niết-Bàn 。thuyết hà đẳng Pháp dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 而諸外道種種分別。佛言大慧。如諸外道分別涅槃。 nhi chư ngoại đạo chủng chủng phân biệt 。Phật ngôn đại tuệ 。như chư ngoại đạo phân biệt Niết-Bàn 。 皆不隨順涅槃之相。諦聽諦聽當為汝說。大慧。 giai bất tùy thuận Niết-Bàn chi tướng 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。 或有外道言。見法無常不貪境界。 hoặc hữu ngoại đạo ngôn 。kiến Pháp vô thường bất tham cảnh giới 。 蘊界處滅心心所法不現在前。 uẩn giới xứ diệt tâm tâm sở Pháp bất hiện tại tiền 。 不念過現未來境界。如燈盡如種敗。如火滅。 bất niệm quá/qua hiện vị lai cảnh giới 。như đăng tận như chủng bại 。như hỏa diệt 。 諸取不起分別不生。起涅槃想。大慧。 chư thủ bất khởi phân biệt bất sanh 。khởi Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ 。 非以見壞名為涅槃。或謂至方名得涅槃。 phi dĩ kiến hoại danh vi Niết-Bàn 。hoặc vị chí phương danh đắc Niết Bàn 。 境界想離猶如風止。或謂不見能覺所覺名為涅槃。 cảnh giới tưởng ly do như phong chỉ 。hoặc vị bất kiến năng giác sở Giác danh vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或謂不起分別常無常見名得涅槃。或有說言。 hoặc vị bất khởi phân biệt thường vô thường kiến danh đắc Niết Bàn 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 分別諸相發生於苦。而不能知自心所現。 phân biệt chư tướng phát sanh ư khổ 。nhi bất năng trai tự tâm sở hiện 。 以不知故怖畏於相以求無相。 dĩ bất tri cố bố úy ư tướng dĩ cầu vô tướng 。 深生愛樂執為涅槃。 thâm sanh ái lạc chấp vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或謂覺知內外諸法自相共相去來現在有性不壞。作涅槃想。 hoặc vị giác tri nội ngoại chư Pháp tự tướng cộng tướng khứ lai hiện tại hữu tánh bất hoại 。tác Niết-Bàn tưởng 。 或計我人眾生壽命及一切法無有壞滅。 hoặc kế ngã nhân chúng sanh thọ mạng cập nhất thiết pháp vô hữu hoại diệt 。 作涅槃想復有外道無有智慧。 tác Niết-Bàn tưởng phục hưũ ngoại đạo vô hữu trí tuệ 。 計有自性及以士夫求那轉變作一切物以為涅槃。 kế hữu tự tánh cập dĩ sĩ phu cầu na chuyển biến tác nhất thiết vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或有外道計福非福盡。或計不由智慧諸煩惱盡。 hoặc hữu ngoại đạo kế phước phi phước tận 。hoặc kế bất do trí tuệ chư phiền não tận 。 或計自在是實作者以為涅槃。或謂眾生展轉相生。 hoặc kế tự tại thị thật tác giả dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。hoặc vị chúng sanh triển chuyển tướng sanh 。 以此為因更無異因。彼無智故不能覺了。 dĩ thử vi/vì/vị nhân cánh vô dị nhân 。bỉ vô trí cố bất năng giác liễu 。 以不了故執為涅槃。 dĩ ất liễu cố chấp vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或計證於諦道虛妄分別以為涅槃。 hoặc kế chứng ư đế đạo hư vọng phân biệt dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或計求那與求那者而共和合一性異性俱及不俱。執為涅槃。 hoặc kế cầu na dữ cầu na giả nhi cọng hòa hợp nhất tánh dị tánh câu cập bất câu 。chấp vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或計諸物從自然生。孔雀文彩棘針銛利。 hoặc kế chư vật tùng tự nhiên sanh 。Khổng-tước văn thải cức châm tiêm lợi 。 生寶之處出種種寶。如此等事是誰能作。 sanh bảo chi xứ/xử xuất chủng chủng bảo 。như thử đẳng sự thị thùy năng tác 。 即執自然以為涅槃。或謂能解二十五諦即得涅槃。 tức chấp tự nhiên dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。hoặc vị năng giải nhị thập ngũ đế tức đắc Niết Bàn 。 或有說言。能受六分守護眾生斯得涅槃。 hoặc hữu thuyết ngôn 。năng thọ lục phần thủ hộ chúng sanh tư đắc Niết Bàn 。 或有說言。時生世間時即涅槃。 hoặc hữu thuyết ngôn 。thời sanh thế gian thời tức Niết-Bàn 。 或執有物以為涅槃。或計無物以為涅槃。 hoặc chấp hữu vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。hoặc kế vô vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或有計著有物無物為涅槃者。 hoặc hữu kế trước hữu vật vô vật vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。 或計諸物與涅槃無別。作涅槃想。大慧。復有異彼外道所說。 hoặc kế chư vật dữ Niết-Bàn vô biệt 。tác Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ 。phục hưũ dị bỉ ngoại đạo sở thuyết 。 以一切智大師子吼說。 dĩ nhất thiết trí Đại sư tử hống thuyết 。 能了達唯心所現不取外境。遠離四句住如實見。 năng liễu đạt duy tâm sở hiện bất thủ ngoại cảnh 。viễn ly tứ cú trụ/trú như thật kiến 。 不墮二邊離能所取。不入諸量不著真實。 bất đọa nhị biên ly năng sở thủ 。bất nhập chư lượng bất trước chân thật 。 住於聖智所現證法。悟二無我離二煩惱。 trụ/trú ư Thánh trí sở hiện chứng Pháp 。ngộ nhị vô ngã ly nhị phiền não 。 淨二種障轉修諸地入於佛地。 tịnh nhị chủng chướng chuyển tu chư địa nhập ư Phật địa 。 得如幻等諸大三昧。永超心意及以意識名得涅槃。大慧。 đắc như huyễn đẳng chư Đại tam muội 。vĩnh siêu tâm ý cập dĩ ý thức danh đắc Niết Bàn 。đại tuệ 。 彼諸外道虛妄計度不如於理智者所棄。 bỉ chư ngoại đạo hư vọng kế độ bất như ư lý trí giả sở khí 。 皆墮二邊作涅槃想。於此無有若住若出。 giai đọa nhị biên tác Niết-Bàn tưởng 。ư thử vô hữu nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã xuất 。 彼諸外道皆依自宗而生妄覺。 bỉ chư ngoại đạo giai y tự tông nhi sanh vọng giác 。 違背於理無所成就。唯令心意馳散往來。 vi bội ư lý vô sở thành tựu 。duy lệnh tâm ý trì tán vãng lai 。 一切無有得涅槃者。汝及諸菩薩宜應遠離。 nhất thiết vô hữu đắc Niết Bàn giả 。nhữ cập chư Bồ-tát nghi ưng viễn ly 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  外道涅槃見  各各異分別  ngoại đạo Niết-Bàn kiến   các các dị phân biệt  彼唯是妄想  無解脫方便  bỉ duy thị vọng tưởng   vô giải thoát phương tiện  遠離諸方便  不至無縛處  viễn ly chư phương tiện   bất chí vô phược xứ/xử  妄生解脫想  而實無解脫  vọng sanh giải thoát tưởng   nhi thật vô giải thoát  外道所成立  眾智各異取  ngoại đạo sở thành lập   chúng trí các dị thủ  彼悉無解脫  愚癡妄分別  bỉ tất vô giải thoát   ngu si vọng phân biệt  一切癡外道  妄見作所作  nhất thiết si ngoại đạo   vọng kiến tác sở tác  悉著有無論  是故無解脫  tất trước hữu vô luận   thị cố vô giải thoát  凡愚樂分別  不生真實慧  phàm ngu lạc/nhạc phân biệt   bất sanh chân thật tuệ  言說三界本  真實滅苦因  ngôn thuyết tam giới bổn   chân thật diệt khổ nhân  譬如鏡中像  雖現而非實  thí như kính trung tượng   tuy hiện nhi phi thật  習氣心鏡中  凡愚見有二  tập khí tâm kính trung   phàm ngu kiến hữu nhị  不了唯心現  故起二分別  bất liễu duy tâm hiện   cố khởi nhị phân biệt  若知但是心  分別則不生  nhược/nhã tri đãn thị tâm   phân biệt tức bất sanh  心即是種種  遠離想所相  tâm tức thị chủng chủng   viễn ly tưởng sở tướng  如愚所分別  雖見而無見  như ngu sở phân biệt   tuy kiến nhi vô kiến  三有唯分別  外境悉無有  tam hữu duy phân biệt   ngoại cảnh tất vô hữu  妄想種種現  凡愚不能覺  vọng tưởng chủng chủng hiện   phàm ngu bất năng giác  經經說分別  但是異名字  Kinh Kinh thuyết phân biệt   đãn thị dị danh tự  若離於語言  其義不可得  nhược/nhã ly ư ngữ ngôn   kỳ nghĩa bất khả đắc 大乘入楞伽經卷第四 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:26:31 2008 ============================================================